-
1
-
2
A devil's vaudeville : the demonic in Dostoevsky's major fiction /
Published 2005Table of Contents: CONNECT
Electronic eBook -
3
Golden hits of the ancien Russian romance /
Published 2007Table of Contents: CONNECT
Electronic Audio -
4
-
5
-
6
-
7
Gay propaganda : Russian love stories /
Пропаганда гомосексуализма в России : истории любви /Published 2014Table of Contents: CONNECT
Electronic eBook -
8
-
9
Six works for orchestra /
Published 1970Table of Contents: “…Feierlicher Marsch -- Marfa's Lied -- Nacht -- Scherzo -- Intermezzo -- Hopak.…”
Musical Score Book -
10
Jugendlieder : für 1 Singstimme und Klavier /
Published 1969Table of Contents: “…= O, mein Sternelein : pervai︠a︡ redakt︠s︡ii︠a︡ = erste Fassung ; vtorai︠a︡ (orkestrovai︠a︡) redakt︠s︡ii︠a︡ = zweite (für Orchester) Fassung -- Veselyĭ chas = Frohe Stunde : pervai︠a︡ redakt︠s︡ii︠a︡ = erste Fassung ; vtorai︠a︡ redakt︠s︡ii︠a︡ = zweite Fassung -- Listʹi︠a︡ shumeli unylo = Düster und feucht war der Abend -- Mnogo estʹ u meni︠a︡ teremov i sadov = Hab viel Schlösser und Gärten -- Molitba = Gebet -- Otchego, skazhi, dusha devit︠s︡a = Sag', o sag', warum, liebes Mägdelein -- Chto vam slova li︠u︡bvi = Ihr nennet Fieberwahn -- Dui︠u︡t vetry, vetry buĭnye = Rauhe Winde wehn -- No esli by s toboi︠u︡ i︠a︡ vstretitʹsi︠a︡ mogla = Doch könnt 'ich dich im Leben noch einmal wiedersehn -- Akh, zachem tvoi glazki poroi︠u︡ = Ach, warum blickt dein Auge zuweilen -- Pesnʹ start︠s︡a = Lied des Harfenspielers -- T︠S︡arʹ Saul = König Saul : pervai︠a︡ redakt︠s︡ii︠a︡ = erste Fassung ; vtorai︠a︡ redakt︠s︡ii︠a︡ = zweite Fassung -- Nochʹ = Nacht : pervai︠a︡ redakt︠s︡ii︠a︡ = erste Fassung ; vtorai︠a︡ redakt︠s︡ii︠a︡ = zweite Fassung -- Kalistratushka = Kallistrat : pervai︠a︡ redakt︠s︡ii︠a︡ = erste Fassung ; vtorai︠a︡ redakt︠s︡ii︠a︡ = zweite Fassung -- Otverzhennai︠a︡ = Die Verstossene -- Spi, usni, krestʹi︠a︡nskiĭ syn = Schlafe ein, du Bauernsohn : pervai︠a︡ redakt︠s︡ii︠a︡ = erste Fassung ; vtorai︠a︡ redakt︠s︡ii︠a︡ = zweite Fassung -- Pesnʹ baleart︠s︡a = Lied des Balearers : iz opery Salambo = aus der Oper Salammbo -- I︠A︡ v subbotu zatepli︠u︡ svechu = Ogni sabato avrete il lume acceso.…”
Musical Score Book -
11
Homage to Gerald Moore ; Tribute to Gerald Moore.
Published 2005Table of Contents: “…Powell -- Hochzeitlich Lied : op. 37, no. 6 ; Weisser Jasmin : op. 31, no. 3 / R. …”
Access restricted to subscribers.
Electronic Audio -
12
-
13
Feodor Chaliapin sings Russian folk songs.
Published 2004Table of Contents: “…Gesang der Wolgaschiffer = Song of the Volga boatmen -- Stenka rasin -- Die Legende von den zwölf Briganten = The legend of the twelve brigands -- An der Wolga = Down the Volga -- Schwarze Augen = Black eyes -- Dubinuschka -- Die Peterskaja entlang = Down the Petersky -- Rote Sonne, gehe auf über der Wolga = Arise red son -- Nekrassoff ; Nevstrueff ; Manikin ; Das Lied des armen Pilgers = Song of the needy pilgrims -- Zweifel = Doubt / Glinka -- Der alte Corporal = The old corporal / Dargomyschsky -- Eh! …”
CONNECT
Electronic Audio -
14
Lieder und Gesänge für 1 Singstimme und Klavier /
Published 1969Table of Contents: “…-- Rassevaetsi︠a︡, rasstupaetsi︠a︡ = Es vergessen sich -- Videnie = Vision -- Strannik = Wanderer -- Pesni︠a︡ Mefistofeli︠a︡ v pogrebke Auerbakha = Lied des Mephistopheles im Auerbachs Keller -- Na Dnepre = Am Dnjepr.…”
Musical Score Book -
15
Lieder und Gesänge für 1 Singstimme und Klavier /
Published 1969Table of Contents: “…Evreĭskai︠a︡ pesni︠a︡ = Hebräisches Lied : pervai︠a︡ redakt︠s︡ii︠a︡ = erste Fassung ; vtorai︠a︡ redakt︠s︡ii︠a︡ = zweite Fassung -- Strekotunʹi︠a︡ beloboka = Die Elster -- Po griby = Nach Pilzen : pervai︠a︡ redakt︠s︡ii︠a︡ = erste Fassung ; vtorai︠a︡ redakt︠s︡ii︠a︡ = zweite Fassung -- Pirushka = Bauernfest -- Ozornik = Der Spassvogel -- Kozel = Der Ziegenbock -- Klassik = Der Klassiker : pervai︠a︡ redakt︠s︡ii︠a︡ = erste Fassung ; vtorai︠a︡ redakt︠s︡ii︠a︡ = zweite Fassung -- Po nad Donom sad t︠s︡vetet = Auf dem Berge dort am Fluss -- Sirotka = Das Waisenkind : pervai︠a︡ redakt︠s︡ii︠a︡ = erste Fassung ; vtorai︠a︡ redakt︠s︡ii︠a︡ = zweite Fassung -- Kolybelʹnai︠a︡ Eremushki = Wiegenlied Jerjemuschkas : pervai︠a︡ redakt︠s︡ii︠a︡ = erste Fassung ; vtorai︠a︡ redakt︠s︡ii︠a︡ = zweite Fassung -- Detskai︠a︡ pesenka = Kinderliedchen : pervai︠a︡ redakt︠s︡ii︠a︡ = erste Fassung ; vtorai︠a︡ redakt︠s︡ii︠a︡ = zweite Fassung -- Vecherni︠a︡i︠a︡ pesenka = Abendliedchen -- Zabytyĭ = Der Vergessene.…”
Musical Score Book -
16
Ljuba Welitsch recital.
Published 2007Table of Contents: “…Tchaikovsky -- Zigeunerliebe. Lied und Csárdás / Franz Lehár -- Die lustige Witwe. …”
CONNECT
Electronic Audio -
17
Lieder ohne Opuszahl : für Singstimme und Klavier : (russisch-deutsch) = Songs without opus number : for voice and piano : (Russian-German) /
Published 2015Table of Contents: “…U vrat obiteli svi︠a︡toĭ = Am heilgen Tor = At the gates of the holy abode -- I︠A︡ tebe nichego ne skazhu = Nein, ich sage dir nichts = I shall tell you nothing -- Opi︠a︡tʹ vstrepenulosʹ ty, serdt︠s︡e = Du regtest dich wieder, mein Herze = Again you leapt, my heart -- Aprelʹ = April -- Smerkalosʹ = Abenddämmerung = Twilight has fallen -- Pesni︠a︡ razocharovannogo = Lied des Enttäuschten = Song of the disillusioned -- Uvi︠a︡l t︠s︡vetok = Die Blume starb = The flower has faded -- Ty pomnishʹ li vecher = Denkst du an den Abend = Do you remember the evening -- Ikalosʹ il tebe, Natasha = Hast Schluckauf du gehabt, Natascha = Did you hiccup, Natasha -- Nochʹ = Nacht = Night -- Pisʹmo K.S. …”
Musical Score Book -
18
Ivan Kozlovsky recital.
Published 2007Table of Contents: “…Atto terzo. Das süsse Lied verhalt ; Atmest du nicht mit mir die süssen Düfte? …”
CONNECT
Electronic Audio -
19
-
20
Modern Russian songs.
Published 1921Table of Contents: “…Spring ; The bouquet ; When nocturnal shadows gliding : The song of songs ; When leaves are falling sere / Alpheraky -- All the bells, the little bells / Bagrinofski -- Deep hidden in my heart = In meinem Herzchen; Revery = Im Halbschlaf ; Song of the little fish = Fischleins Lied ; The eagle = Der Adler / Arensky -- Burning out is the sunset's red flame ; The pine-tree = Der Fichtenbaum ; Nocturne = Nachtstück / Balakireff -- The fair garden : Romance ; A dissonance : Romance ; My songs are envenomed and bitter = Mon chant est amer et sauvage ; The sea = La mer ; The sleeping princess = La princesse endormie : Ballade / Borodine -- When gazing in thine eyes = Wenn ich in deine Augen seh' / Bleichmann -- Ah, if mother Volga = Ach, wenn Mutter Wolga ; Dusk fallen ; Hunger song = Das Hungerlied / Cui -- O thou rose-maiden / Dargomijsky -- Ah, twine no blossoms / Glière -- The journey ; Star of the north / Glinka -- On the steppe = Triste est la steppe ; Palm branches ; Slumber reigns = Alles schläft ; Snowflakes = Schneeflöckchen ; The captive = Le captif ; Another little hour I begged = Ich wollt' ein wenig mit dir plaudern ; The siren = Sirène / Gretchaninoff -- Far on the road we two journeyed together ; Once there lived a king ; Romance / Ippolitoff-Ivanoff -- You brought me flowers / Jacobson -- The laborer's plaint = Méditation du laboureur / Kopyloff -- The smith / Korestschenko -- Stars ethereal = Klare Sternelein / Kalinnikoff -- Nocturne ; Christmas song / Liapounoff -- Dear love = Lieb Liebchen ; I have come to say good morning ; May song = Mailied ; Solitude = Einsamkeit ; First loss = Erster Verlust / Medtner -- Ah, not with God's thunder ; Cradle song : Songs and dances of death, no. 2 ; Darling Savishna = Savichna, ma lumière ; Gathering mushrooms = Au champignons ; Hopak ; Jeremouschka's cradle song / Moussorgsky.…”
Musical Score Book