Current issues in intercultural pragmatics /

Having been established as a field in its own right for the last decade, intercultural pragmatics is increasingly being recognized as an important area of research among scholars working in pragmatics. The present volume is a collection of selected papers from the 6th International Conference on Int...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Other Authors: Kecskés, István (Editor), Assimakopoulos, Stavros (Editor)
Format: Electronic eBook
Language:English
Published: Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, [2017]
Series:Pragmatics & beyond ; new ser., 274.
Subjects:
Online Access:CONNECT
Table of Contents:
  • Current Issues in Intercultural Pragmatics
  • Editorial page
  • Title page
  • LCC data
  • Table of contents
  • Introduction
  • References
  • Chapter 2. "Western" Grice?: Lying in a cross-cultural dimension
  • 1. Introduction
  • 2. A general definition of lying
  • 3. Investigating lying from a cross-cultural perspective
  • 3.1 Standard situations of lying
  • 3.2 Values associated with lying
  • 4. Is the Gricean approach ethnocentric?
  • 5. Conclusions
  • References
  • Chapter 3. Why is miscommunication more common in everyday life than in lingua franca conversation?
  • 1. Introduction
  • 2. The mental worlds of communicants
  • 3. Features of everyday and lingua franca conversation
  • 3.1 Everyday conversation
  • 3.2 Lingua franca conversation
  • 4. Process of communication
  • 4.1 The starting point: What the Speaker wants to say
  • 4.2 Which Form will be chosen for the Meaning?
  • 4.3 What happens when articulating the utterance?
  • 4.4 Does the utterance reach the Recipient?
  • 4.5 Failures in the interpretation of Meaning
  • 4.6 Misreference
  • 5. Conclusion
  • References
  • Chapter 4. "Burn the antifa traitors at the stake ... ": Transnational political cyber-exchanges, proximisation of emotions
  • 1. Introduction
  • 2. Theoretical considerations
  • 2.1 Ideological common ground defining far-right discourse
  • 2.2 Salience of lexical units defining axiological values of far-right discourse
  • 2.2 Salience of lexical units defining axiological values of far-right discourse
  • 2.3 Cyber communication context: Proximising a threat
  • 3. Data, typology, methodology
  • 3.1 Data
  • 3.2 Methodology
  • 4. Analysis of avatars and pseudonyms
  • 4.1 Quantitative results
  • 4.2 Proximisation of positive emotions towards the Self
  • 4.3 Proximisation of negative emotions towards the Other
  • 5. Salience of lexical units and emerging common ground in comments.
  • 5.1 Sarcasm, hostility and disparaging metaphors
  • 5.2 Main salient lexical units
  • 5.3 Battle over salient lexical meanings
  • 5.4 Proximising the Threat
  • 6. Proximising values to build a far-right newspeak
  • References
  • Appendix
  • Chapter 5. The interpersonal pragmatics of intercultural financial discourse: A contrastive analysis of European vs. Asian earnings conference callsA contrastive analysis of European vs. Asian earnings conference calls
  • 1. Introduction
  • 2. Financial disclosure
  • 3. Methodology
  • 3.1 Data collection
  • 3.2 The analysis
  • 4. Results and discussion
  • 4.1 Semantic analysis of the Euro corpus vs. the Asian corpus
  • 4.2 Semantic analysis of the Asian corpus vs. the Euro corpus
  • 4.3 Other differences in interpersonal communication styles
  • 5. Concluding remarks
  • References
  • Chapter 6. Face-threatening e-mail complaint negotiation in a multilingual business environment: A discursive analysis of refusal and disagreement strategiesA discursive analysis of refusal and disagreement strategies
  • 1. Introduction
  • 2. Methodology
  • 2.1 Authentic vs. simulated/experimental data
  • 2.2 Complaint handling at our research site
  • 2.3 Our corpus
  • 3. Results
  • 3.1 Refusal strategies
  • 3.2 Customer disagreement strategies
  • 3.3 E-mail length
  • 4. Discussion
  • 4.1 Refusal and disagreement e-mails: directness and modification
  • 4.2 Comparing the two corpora
  • 5. Conclusion
  • References
  • Chapter 7. Auto- and hetero-stereotypes in the mutual perception of Germans and Spaniards
  • 1. Introduction
  • 2. Stereotypes: Definition, origins, functions
  • 3. Methodology
  • 3.1 Recruitment of participants
  • 3.2 Questionnaire
  • 3.3 Interview settings and interview technique
  • 3.4 Methodology critique
  • 4. Results
  • 4.1 Comparison of auto- and hetero-stereotypes with respect to Spaniards.
  • 4.2 Comparison of auto- and hetero-stereotypes with respect to Germans
  • 5. Conclusion and future prospects
  • References
  • Chapter 8. The interactive (self- )reflexive construction of culture-related key words*: The interactive (self- )reflexive construction of culture-related key words*
  • 1. Introduction
  • 2. Theoretical anchoring
  • 3. Empirical data
  • 4. Analysis
  • 4.1 Punctuality
  • 4.2 Openness
  • 4.3 Directness
  • 4.4 Individualism
  • 5. Concluding remarks
  • References
  • Chapter 9. "It's really insulting to say something like that to anyone"*: "It's really insulting to say something like that to anyone"*: An investigation of English and German native speakers' impoliteness perceptionsAn investigation of English and German
  • 1. Background
  • 2. Methodology
  • 2.1 Participants
  • 2.2 Instruments
  • 2.3 Procedure
  • 3. Results and discussion
  • 3.1 (In)appropriateness and (im)politeness perception: Responses to type A questions
  • 3.1 (In)appropriateness and (im)politeness perception: Responses to type A questions
  • 3.2 Average severity rating: Responses to type B questions
  • 3.3 Severity ratings of individual scenario: Responses to type B questions
  • 4. Conclusion
  • References
  • Chapter 10. Identities and impoliteness in translated Harry Potter novels: Identities and impoliteness in translated Harry Potter novels
  • 1. Introduction
  • 2. Background
  • 2.1 Identity and face
  • 2.2 Identity in narrative texts for children
  • 2.3 Identity in the school story
  • 2.4 Children's literature in translation
  • 3. Method
  • 3.1 Impoliteness in the original
  • 3.2 Impoliteness in the German translation
  • 4. Results and discussion
  • 4.1 Impoliteness in the original
  • 4.2 Impoliteness in the German translation
  • 5. Conclusion
  • References.
  • Chapter 11. Presuppositions, paralanguage, visual kinesics: Three culture-pragmatic categories of errors and misunderstanding in translation and interpreting illustrated on the basis of the language pair German/GreekThree culture-pragmatic categories of e
  • 1. Introduction
  • 2. Presuppositions and translation (German-Greek)
  • 3. Paralanguage and interpreting (Greek-German)
  • 4. Visual kinesics and interpreting (Greek-German)
  • 5. Conclusion
  • References
  • Chapter 12. Development of pragmatic routines by Japanese learners in a study abroad context: Development of pragmatic routines by Japanese learners in a study abroad context
  • 1. Introduction
  • 2. Method
  • 2.1 Participants
  • 2.2 Instruments
  • 2.3 Procedure
  • 2.4 Data analysis
  • 3. Results and discussion
  • 3.1 Development of routines by JEs through study abroad
  • 3.2 Factors affecting development of routines by JEs
  • 4. Conclusion
  • References
  • Appendix. Scenario scripts
  • A. Requests
  • B. Refusals
  • C. Expressions of gratitude
  • Chapter 13. A cross-sectional study of Syrian EFL learners' pragmatic development: Towards a taxonomy of modification in interlanguage requestsTowards a taxonomy of modification in interlanguage requests
  • 1. Introduction
  • 2. Theoretical background
  • 2.1 The speech act of requesting
  • 2.2 Developmental studies on FL learners request modification
  • 3. Methodology
  • 3.1 Participants
  • 3.2 Instrumentation and procedures
  • 3.3 Data coding and analysis
  • 4. Results and discussion
  • 4.1 Internal modification
  • 4.2 External modification
  • 5. Summary and conclusion
  • References
  • Appendix A. Coding scheme of internal modifications of requests
  • Appendix B. Coding scheme of external modifications of requests
  • Chapter 14. The pragmatic competence of student-teachers of Italian L2: The pragmatic competence of student-teachers of Italian L2.
  • 1. Introduction
  • 2. Methodology
  • 2.1 Participants
  • 2.2 Procedure
  • 3. Results
  • 4. Discussion
  • 5. Conclusion
  • References
  • Chapter 15. Adaptive management and bilingual education: A longitudinal corpus-based analysis of pragmatic markers in teacher talk*A longitudinal corpus-based analysis of pragmatic markers in teacher talk*
  • 1. Introduction
  • 2. Adaptive management and context
  • 3. Description of the UAMLESC Corpus
  • 4. Results of the analysis
  • 4.1 Topic-starters
  • 4.2 Attention-getting
  • 5. Conclusion
  • References
  • Index.