Folk songs of the world /

Saved in:
Bibliographic Details
Other Authors: Haywood, Charles, 1904-2000 (Editor)
Format: Musical Score Book
Language:English
Multiple
Published: New York : J. Day Co., ©1966.
Series:Everybody's favorite series ; no. 133
Subjects:
LEADER 10417ccm a22005411a 4500
001 mig00004287232
003 OCoLC
005 20210331043027.0
008 771130s1966 nyufmz hik n eng
010 |a  66024101   |z  66023055 
019 |a 1268525  |a 23286369  |a 225288388  |a 317910945 
035 |a (OCoLC)3543712  |z (OCoLC)1268525  |z (OCoLC)23286369  |z (OCoLC)225288388  |z (OCoLC)317910945 
035 0 0 |a ocm03543712 
040 |a DLC  |b eng  |c DLC  |d OCL  |d ORK  |d BTCTA  |d OCLCG  |d UPM  |d NCECU  |d OCLCQ  |d OCLCA  |d PSF  |d CRU  |d OCLCF  |d OCLCO  |d OCLCQ  |d OCLCO  |d YBM  |d CPL  |d TOH  |d WPB  |d HDC  |d OCL  |d GZM 
041 1 |a eng  |a mul  |h mul   |e eng  |e mul  |g eng 
049 |a TXMM 
050 0 0 |a M1627.H3  |b F6 1966 
082 0 4 |a 784.4  |b H42 
090 |a M1627  |b .F66 1966 
245 0 0 |a Folk songs of the world /  |c gathered from more than one hundred countries, selected and edited, with commentary on their musical cultures and descriptive notes on each song; in the original languages with English translations, and with chord suggestions for instrumental accompaniment [by] Charles Haywood ; drawings by Carl Smith. 
260 |a New York :  |b J. Day Co.,  |c ©1966. 
300 |a 1 score (320 pages) :  |b illustrations ;  |c 30 cm 
336 |a notated music  |b ntm  |2 rdacontent 
337 |a unmediated  |b n  |2 rdamedia 
338 |a volume  |b nc  |2 rdacarrier 
490 0 |a Everybody's favorite series ;  |v no. 133 
546 |a In original languages with English translations. 
500 |a Additional stanzas printed as text. 
500 |a Includes commentary in English. 
504 |a Includes bibliographical references (pages 312-317). 
505 0 0 |g North America. Greenland.  |t Ajaaj :  |g drum song ; Canada.  |t Aniô =  |t On to war ;  |t Crocodile song ;  |t En roulant ma boule roulant ;  |t The maid of Newfoundland ;  |g The United States.  |t Gonigétaginá =  |t I wonder ;  |t Ockaya :  |g corn-grinding song ;  |t Henry, my son ;  |t John Henry ;  |t Great-Granddad ;  |t Dese bones gwine rise ag'in ;  |t Night herding song ;  |t En avant, grénadiers! =  |t Forward march, grenadiers! --  |g Latin America. The Caribbean Islands. The Bahamas.  |t I can't stay in Egypt lan' ;  |g Dominican Republic.  |t Adoración =  |t Adoration ;  |g Haiti.  |t Danse Juba =  |t Juba dance ;  |g Cuba.  |t La Guajira =  |t The Guajira ;  |t Canto Lucumí de iyá =  |t Lucumí cult song ;  |g Jamaica.  |t Isabella ;  |g Martinique.  |t La gue' déclarée =  |t War is declared ;  |g Puerto Rico.  |t Era una vez =  |t Once there was ;  |g Trinidad.  |t Man smart, woman smarter ;  |g Virgin Islands.  |t Broder Manyo ;  |g Mexico and Central America. Mexico.  |t Las chaparreras =  |t The chaparreras ;  |t La paloma azul =  |t The sky-blue dove ;  |g Honduras.  |t Canción del marinero hondureño =  |t Song of the Honduran sailor ;  |g Costa Rica.  |t Yo te amo, idolatro =  |t Yes, I love you ;  |g Guatemala.  |t Nací en la cumbre =  |t A mountain high-top ;  |g Nicaragua.  |t No puedo, tengo otro dueño =  |t No, never can I go with you ;  |g Panama.  |t El marido y la piedra =  |t The husband and the wife ;  |g El Salvador.  |t Jeu! Jeu! ;  |g South America. Argentina.  |t Bailando el gato =  |t Dancing the gato ;  |g Bolivia.  |t De blanca tierra =  |t From lands far away ;  |g Brazil.  |t Suspira, coração triste =  |t My heart is heavy with sadness ;  |t Ô tres pêga =  |t Oh, three pêga ;  |g Colombia.  |t Por un beso de tu boca =  |t For a tender kiss ;  |g Chile.  |t El tortillero =  |t The tortillas vendor ;  |g Ecuador.  |t En sumag palacio =  |t In my spacious palace ;  |g Paraguay.  |t La tejedora de Ñantutí =  |t The weaver of Ñantutí ;  |g Peru.  |t Rio de avenida =  |t Overflowing torrent ;  |g Uruguay.  |t Estilo ;  |g Surinam.  |t Leba Gado =  |t God Leba ;  |g Venezuela.  |t Bogando a la luz del sol =  |t Rowing toward the sunlight --  |g Europe. United Kingdom.  |t The Golden Vanity ;  |t Wassail ;  |t The carrion crow ;  |t The border lament ;  |t Gille beag ó =  |t Little lad, oh ;  |t Lliw gwyn rhosyn yr haf =  |t White rose of my heart ;  |g Ireland.  |t Shule aroon =  |t Come, oh love ;  |t Barney and Katey ;  |g The Netherlands.  |t Te Kieldrecht =  |t In Kieldrecht ;  |g Belgium.  |t De rommelpot =  |t The rommelpot ;  |t Léonore ;  |g Germany.  |t Es ist ein Schnitter =  |t Behold the reaper ;  |t Ich ging emol spaziere =  |t One day I went a-walking ;  |t Ein Jäger aus Kurpfalz =  |t A hunter from Kurpfalz ;  |g Luxembourg.  |t D'piirle vum da =  |t Dewdrops on leaves ;  |g Austria.  |t Der blaue Montag =  |t Blue Monday ;  |t Die Binschgauer Wallfahrt =  |t The Binschgauer pilgrimage ;  |g France.  |t La princesse mariée à un anglais =  |t The princess wed to an Englishman ;  |t L'autre jour en voulant danser =  |t While I was dancing the other day ;  |g Switzerland.  |t Mir Senne heil's lustig =  |t We are happy and merry ;  |t È mi son chi in barchetta =  |t In my little boat ;  |g Italy.  |t L'avvelenato =  |t The poisoned lover ;  |t Pescator dell'onda =  |t The gallant fisherman ;  |g Spain.  |t La panaderita =  |t The baker maiden ;  |t Nina, nana :  |g lullaby ;  |t Baile de Nadal =  |t Christmas dance-song ;  |t Cançó de's batre =  |t Threshing song ;  |g Portugal.  |t Canção a lua =  |t Song to the moon ;  |t Emilia ;  |g Denmark.  |t Gaaer jeg udi skoven =  |t In forest and meadow ;  |g Norway.  |t Karusellen =  |t Carrousel ;  |g Sweden.  |t Den lillas testamente =  |t The child's testament ;  |t Nu är det Jul igen =  |t Christmas is here again ;  |g Iceland.  |t Nú er vetur úr boe =  |t Now the winter is past ;  |g Finland.  |t Suomen salossa =  |t The Finnish forest ;  |g The Soviet Union.  |t Kui mina alles noor veel olin =  |t When I was but a young laddie ;  |t Diw' laiwin̦as =  |t Two little boats ;  |t Kol jauns nevedęs buvau =  |t Quite young and carefree was I ;  |t Ai, Dunaiĭ moy =  |t Ah, my belov'd Dunaii ;  |t Chi ya v'luzi ne kalina bula? =  |t Was I not a flower in the meadow? ;  |t Bakhchalarda =  |t In my garden ;  |t Vorira ;  |t Dagestan ;  |t Kabak da boynuma =  |t Striking a tune ;  |t Yehrgeenkun ahmbel eh =  |t Gray clouds engulf the sky ;  |g Poland.  |t Podkóweczki dajcie ognia =  |t Click your heels ;  |g Czechoslovakia.  |t Milínkej pan děkan =  |t Our village deacon ;  |t Starej Breclavy =  |t Near Breclav ;  |g Hungary.  |t Ázert hogy én huszár vagyok =  |t Look at me, a gallant hussar ;  |t Ablakomba =  |t Through my window ;  |g Yugoslavia.  |t Tri dni =  |t Three days ;  |t Kad se jangin =  |t Hear me, dearest ;  |g Bulgaria.  |t Elenke ;  |g Rumania.  |t Bucurâ t'e țintirim =  |t Oh, rejoice, thou frightful grave ;  |g Albania.  |t Pliot mola lülé =  |t The apple tree ;  |g Greece.  |t Kláhpsete =  |t Oh, weep mine eyes ;  |g Cyprus.  |t To tragōthi tō gamō =  |t The wedding song -- 
505 8 0 |g Asia. The Middle East. Iran.  |t Kouh beh kouh =  |t On the road ;  |g Iraq.  |t Yammil abaya =  |t Lovely maiden ;  |g Israel.  |t Hava l'venim =  |t Bring the bricks ;  |t Lomir sich iberbetn =  |t Let us be friends again ;  |g Lebanon.  |t Bintil shalabeya =  |t Fairest maid ;  |g Saudi Arabia.  |t Bafta Hindi =  |t Indian muslin ;  |g Syria.  |t Al ya Zane =  |t Oh thou Zane ;  |g Turkey.  |t Akhsham oldu =  |t Behold the sun ;  |t Üsküdar ;  |g South Asia. Afghanistan.  |t Vaj, gulum gitti =  |t Where is my red rose? ;  |g Nepal.  |t Kana ma laune =  |t My husband ;  |g Ceylon.  |t Varga pāvati =  |t Nature's splendor ;  |g India.  |t Gūri gūri karayō =  |t I will rock thee ;  |t Pinnal kolattam =  |t Weaving dance ;  |g Pakistan.  |t Angan phūlī =  |t Jasmine flower in bloom ;  |g Southeast Asia. Burma.  |t Sein kyu kya nyaung =  |t Song of the princess ;  |g Cambodia.  |t Prôm kut :  |g love song ;  |g Laos.  |t Thoum =  |t Most adored ;  |g Thailand.  |t Ah, ah, ah! ;  |g Vietnam.  |t Nhim né nhim :  |g lullaby ; The Far East. Mongolia.  |t Ouliastaï =  |t The waters of Ouliastai ;  |g China.  |t Wóu liang =  |t Hymn to Buddha ;  |t Hua ku ko =  |t The flower drum ;  |g Tibet.  |t Seba alaso trodje =  |t The dew is dry at midday ;  |g Korea.  |t Thul tahryung ;  |g Japan.  |t Yoneyama jinku =  |t Song of Yoneyama ;  |t Kochaé bushi =  |t From Nippon Bridge --  |g Africa. North of the Sahara. Algeria.  |t Rana djinak =  |t We have come here ;  |g Libya.  |t Ajjamal wannā =  |t Caravan song ;  |g Morocco.  |t Wallā zalā muddujā =  |t Night's dark shadows ;  |g Tunisia.  |t Mahiya illā zalāb =  |t Song of the fig vendors ;  |g Egypt (United Arab Republic).  |t Doos yá lellee =  |t Dance with gladness ;  |g South of the Sahara. Basutoland.  |t Khoë li =  |t The moon ;  |g Bechuanaland.  |t Kattan, kattan =  |t Run, run ;  |g Burundi.  |t Tangishaka ;  |g Chad.  |t É lala é liyo ;  |g Congo Republic (Brazzaville).  |t Débwangué ;  |t Ethiopia.  |t Tole ya Wati =  |t Thank you, Wati ;  |g Ghana.  |t Sovu dance ;  |g Gabon.  |t Ka tam ma wui =  |t One morning I rose ;  |g Kenya.  |t Ssemusota =  |t Giant snake ;  |g Liberia.  |t I'm goin' chop crab ;  |g Madagascar.  |t Ny o l'on nanary =  |t Song of the orphan ;  |t Malawi.  |t Mfene sandhleni =  |t Cruel baboon ;  |g Mozambique.  |t É, ie, ie ;  |g Nigeria.  |t Yeke, omo mi =  |t Do not cry, my child ;  |g Republic of the Congo (Léopoldville).  |t Tou oua ;  |g Rhodesia.  |t Manthi'ki :  |g spirit song ;  |g Republic of South Africa.  |t Iga'ma lo ta'ndo =  |t Song of love ;  |t Fhola li ma mulandu =  |t Snuff is very guilty ;  |t Mamma, 'kwill 'n man he' =  |t Mother, I want a husband ;  |g Rwanda.  |t Imandwa ;  |g Sierra Leone.  |t Mofe moni s'mo ho gbeke =  |t Ev'rybody loves Saturday night ;  |g Somalia.  |t Shellilà shek =  |t Our great leader ;  |g Sudan.  |t Gbodi =  |t The gazelle ;  |g Tanzania.  |t Yaya :  |g war song ;  |g Uganda.  |t Bwalobera nkere =  |t The frogs ;  |g Zambia.  |t Ozibane! Ozibane! Ozibane! =  |t O, dance like that --  |g Oceania. Republic of Indonesia.  |t Man paman goejang djaran =  |t Little father horse-washer ;  |g Malaysia.  |t Aroi toyong =  |t Oh, beloved ;  |g Philippines.  |t Lulay :  |g serenade ;  |t Nan sob-oy =  |t We pray ;  |g Polynesia. Hawaii.  |t Like no a like =  |t Remembrance ;  |g Tuamotu Archipelago.  |t Mereu :  |g love song ;  |g New Zealand.  |t Waiata aroha :  |g love song ;  |t Keel row ;  |g Melanesia. Trobriand Sunset Isles.  |t Kaduguwai =  |t The gathering ;  |g Papua.  |t E! E! E! ;  |g Solomon Islands.  |t Nuri =  |t My son ;  |g Micronesia. Caroline Islands.  |t Ngai i tanga i --  |g Australia.  |t Măké̄rēnbĕn =  |t Honey ant song of Ljába ;  |t The overlander. 
650 0 |a Folk songs. 
650 0 |a Folk music. 
650 7 |a Folk music  |2 fast  |0 (OCoLC)fst00929383 
650 7 |a Folk songs.  |2 fast  |0 (OCoLC)fst00929707 
655 7 |a Folk songs  |2 fast  |0 (OCoLC)fst01726618 
655 7 |a Folk songs.  |2 lcgft 
700 1 |a Haywood, Charles,  |d 1904-2000,  |e editor. 
776 0 8 |i Online version:  |a Haywood, Charles, 1904-2000.  |t Folk songs of the world, gathered from more than 100 countries.  |d New York, J. Day Co. [1966]  |w (OCoLC)735351564 
907 |a 1160811  |b 03-31-21  |c 05-24-10 
998 |a m  |b 03-31-21  |c m  |d c   |e -  |f eng  |g nyu  |h 0  |i 1 
935 |a 250751 
921 |a 784.4  |b H32f 
994 |a C0  |b TXM 
945 |a M1627  |b .F66 1966  |g 1  |i 33082001993236  |j 0  |l ms   |o -  |p $0.00  |q -  |r -  |s -   |t 7  |u 0  |v 0  |w 0  |x 0  |y .i13654214  |z 05-24-10 
999 f f |i 651c5e36-e680-4520-adeb-b094f635cd5e  |s 6f8a2885-0bac-49e4-a38f-7ac61cbd93c2 
952 f f |a Middle Tennessee State University  |b Main  |c James E. Walker Library  |d Music Scores - Walker Library - 2nd Floor  |e M1627 .F66 1966  |h Library of Congress classification  |i Scores  |m 33082001993236  |n 1