Folk songs of the world /
Saved in:
Other Authors: | |
---|---|
Format: | Musical Score Book |
Language: | English Multiple |
Published: |
New York :
J. Day Co.,
©1966.
|
Series: | Everybody's favorite series ;
no. 133 |
Subjects: |
LEADER | 10417ccm a22005411a 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | mig00004287232 | ||
003 | OCoLC | ||
005 | 20210331043027.0 | ||
008 | 771130s1966 nyufmz hik n eng | ||
010 | |a 66024101 |z 66023055 | ||
019 | |a 1268525 |a 23286369 |a 225288388 |a 317910945 | ||
035 | |a (OCoLC)3543712 |z (OCoLC)1268525 |z (OCoLC)23286369 |z (OCoLC)225288388 |z (OCoLC)317910945 | ||
035 | 0 | 0 | |a ocm03543712 |
040 | |a DLC |b eng |c DLC |d OCL |d ORK |d BTCTA |d OCLCG |d UPM |d NCECU |d OCLCQ |d OCLCA |d PSF |d CRU |d OCLCF |d OCLCO |d OCLCQ |d OCLCO |d YBM |d CPL |d TOH |d WPB |d HDC |d OCL |d GZM | ||
041 | 1 | |a eng |a mul |h mul |e eng |e mul |g eng | |
049 | |a TXMM | ||
050 | 0 | 0 | |a M1627.H3 |b F6 1966 |
082 | 0 | 4 | |a 784.4 |b H42 |
090 | |a M1627 |b .F66 1966 | ||
245 | 0 | 0 | |a Folk songs of the world / |c gathered from more than one hundred countries, selected and edited, with commentary on their musical cultures and descriptive notes on each song; in the original languages with English translations, and with chord suggestions for instrumental accompaniment [by] Charles Haywood ; drawings by Carl Smith. |
260 | |a New York : |b J. Day Co., |c ©1966. | ||
300 | |a 1 score (320 pages) : |b illustrations ; |c 30 cm | ||
336 | |a notated music |b ntm |2 rdacontent | ||
337 | |a unmediated |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a volume |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Everybody's favorite series ; |v no. 133 | |
546 | |a In original languages with English translations. | ||
500 | |a Additional stanzas printed as text. | ||
500 | |a Includes commentary in English. | ||
504 | |a Includes bibliographical references (pages 312-317). | ||
505 | 0 | 0 | |g North America. Greenland. |t Ajaaj : |g drum song ; Canada. |t Aniô = |t On to war ; |t Crocodile song ; |t En roulant ma boule roulant ; |t The maid of Newfoundland ; |g The United States. |t Gonigétaginá = |t I wonder ; |t Ockaya : |g corn-grinding song ; |t Henry, my son ; |t John Henry ; |t Great-Granddad ; |t Dese bones gwine rise ag'in ; |t Night herding song ; |t En avant, grénadiers! = |t Forward march, grenadiers! -- |g Latin America. The Caribbean Islands. The Bahamas. |t I can't stay in Egypt lan' ; |g Dominican Republic. |t Adoración = |t Adoration ; |g Haiti. |t Danse Juba = |t Juba dance ; |g Cuba. |t La Guajira = |t The Guajira ; |t Canto Lucumí de iyá = |t Lucumí cult song ; |g Jamaica. |t Isabella ; |g Martinique. |t La gue' déclarée = |t War is declared ; |g Puerto Rico. |t Era una vez = |t Once there was ; |g Trinidad. |t Man smart, woman smarter ; |g Virgin Islands. |t Broder Manyo ; |g Mexico and Central America. Mexico. |t Las chaparreras = |t The chaparreras ; |t La paloma azul = |t The sky-blue dove ; |g Honduras. |t Canción del marinero hondureño = |t Song of the Honduran sailor ; |g Costa Rica. |t Yo te amo, idolatro = |t Yes, I love you ; |g Guatemala. |t Nací en la cumbre = |t A mountain high-top ; |g Nicaragua. |t No puedo, tengo otro dueño = |t No, never can I go with you ; |g Panama. |t El marido y la piedra = |t The husband and the wife ; |g El Salvador. |t Jeu! Jeu! ; |g South America. Argentina. |t Bailando el gato = |t Dancing the gato ; |g Bolivia. |t De blanca tierra = |t From lands far away ; |g Brazil. |t Suspira, coração triste = |t My heart is heavy with sadness ; |t Ô tres pêga = |t Oh, three pêga ; |g Colombia. |t Por un beso de tu boca = |t For a tender kiss ; |g Chile. |t El tortillero = |t The tortillas vendor ; |g Ecuador. |t En sumag palacio = |t In my spacious palace ; |g Paraguay. |t La tejedora de Ñantutí = |t The weaver of Ñantutí ; |g Peru. |t Rio de avenida = |t Overflowing torrent ; |g Uruguay. |t Estilo ; |g Surinam. |t Leba Gado = |t God Leba ; |g Venezuela. |t Bogando a la luz del sol = |t Rowing toward the sunlight -- |g Europe. United Kingdom. |t The Golden Vanity ; |t Wassail ; |t The carrion crow ; |t The border lament ; |t Gille beag ó = |t Little lad, oh ; |t Lliw gwyn rhosyn yr haf = |t White rose of my heart ; |g Ireland. |t Shule aroon = |t Come, oh love ; |t Barney and Katey ; |g The Netherlands. |t Te Kieldrecht = |t In Kieldrecht ; |g Belgium. |t De rommelpot = |t The rommelpot ; |t Léonore ; |g Germany. |t Es ist ein Schnitter = |t Behold the reaper ; |t Ich ging emol spaziere = |t One day I went a-walking ; |t Ein Jäger aus Kurpfalz = |t A hunter from Kurpfalz ; |g Luxembourg. |t D'piirle vum da = |t Dewdrops on leaves ; |g Austria. |t Der blaue Montag = |t Blue Monday ; |t Die Binschgauer Wallfahrt = |t The Binschgauer pilgrimage ; |g France. |t La princesse mariée à un anglais = |t The princess wed to an Englishman ; |t L'autre jour en voulant danser = |t While I was dancing the other day ; |g Switzerland. |t Mir Senne heil's lustig = |t We are happy and merry ; |t È mi son chi in barchetta = |t In my little boat ; |g Italy. |t L'avvelenato = |t The poisoned lover ; |t Pescator dell'onda = |t The gallant fisherman ; |g Spain. |t La panaderita = |t The baker maiden ; |t Nina, nana : |g lullaby ; |t Baile de Nadal = |t Christmas dance-song ; |t Cançó de's batre = |t Threshing song ; |g Portugal. |t Canção a lua = |t Song to the moon ; |t Emilia ; |g Denmark. |t Gaaer jeg udi skoven = |t In forest and meadow ; |g Norway. |t Karusellen = |t Carrousel ; |g Sweden. |t Den lillas testamente = |t The child's testament ; |t Nu är det Jul igen = |t Christmas is here again ; |g Iceland. |t Nú er vetur úr boe = |t Now the winter is past ; |g Finland. |t Suomen salossa = |t The Finnish forest ; |g The Soviet Union. |t Kui mina alles noor veel olin = |t When I was but a young laddie ; |t Diw' laiwin̦as = |t Two little boats ; |t Kol jauns nevedęs buvau = |t Quite young and carefree was I ; |t Ai, Dunaiĭ moy = |t Ah, my belov'd Dunaii ; |t Chi ya v'luzi ne kalina bula? = |t Was I not a flower in the meadow? ; |t Bakhchalarda = |t In my garden ; |t Vorira ; |t Dagestan ; |t Kabak da boynuma = |t Striking a tune ; |t Yehrgeenkun ahmbel eh = |t Gray clouds engulf the sky ; |g Poland. |t Podkóweczki dajcie ognia = |t Click your heels ; |g Czechoslovakia. |t Milínkej pan děkan = |t Our village deacon ; |t Starej Breclavy = |t Near Breclav ; |g Hungary. |t Ázert hogy én huszár vagyok = |t Look at me, a gallant hussar ; |t Ablakomba = |t Through my window ; |g Yugoslavia. |t Tri dni = |t Three days ; |t Kad se jangin = |t Hear me, dearest ; |g Bulgaria. |t Elenke ; |g Rumania. |t Bucurâ t'e țintirim = |t Oh, rejoice, thou frightful grave ; |g Albania. |t Pliot mola lülé = |t The apple tree ; |g Greece. |t Kláhpsete = |t Oh, weep mine eyes ; |g Cyprus. |t To tragōthi tō gamō = |t The wedding song -- |
505 | 8 | 0 | |g Asia. The Middle East. Iran. |t Kouh beh kouh = |t On the road ; |g Iraq. |t Yammil abaya = |t Lovely maiden ; |g Israel. |t Hava l'venim = |t Bring the bricks ; |t Lomir sich iberbetn = |t Let us be friends again ; |g Lebanon. |t Bintil shalabeya = |t Fairest maid ; |g Saudi Arabia. |t Bafta Hindi = |t Indian muslin ; |g Syria. |t Al ya Zane = |t Oh thou Zane ; |g Turkey. |t Akhsham oldu = |t Behold the sun ; |t Üsküdar ; |g South Asia. Afghanistan. |t Vaj, gulum gitti = |t Where is my red rose? ; |g Nepal. |t Kana ma laune = |t My husband ; |g Ceylon. |t Varga pāvati = |t Nature's splendor ; |g India. |t Gūri gūri karayō = |t I will rock thee ; |t Pinnal kolattam = |t Weaving dance ; |g Pakistan. |t Angan phūlī = |t Jasmine flower in bloom ; |g Southeast Asia. Burma. |t Sein kyu kya nyaung = |t Song of the princess ; |g Cambodia. |t Prôm kut : |g love song ; |g Laos. |t Thoum = |t Most adored ; |g Thailand. |t Ah, ah, ah! ; |g Vietnam. |t Nhim né nhim : |g lullaby ; The Far East. Mongolia. |t Ouliastaï = |t The waters of Ouliastai ; |g China. |t Wóu liang = |t Hymn to Buddha ; |t Hua ku ko = |t The flower drum ; |g Tibet. |t Seba alaso trodje = |t The dew is dry at midday ; |g Korea. |t Thul tahryung ; |g Japan. |t Yoneyama jinku = |t Song of Yoneyama ; |t Kochaé bushi = |t From Nippon Bridge -- |g Africa. North of the Sahara. Algeria. |t Rana djinak = |t We have come here ; |g Libya. |t Ajjamal wannā = |t Caravan song ; |g Morocco. |t Wallā zalā muddujā = |t Night's dark shadows ; |g Tunisia. |t Mahiya illā zalāb = |t Song of the fig vendors ; |g Egypt (United Arab Republic). |t Doos yá lellee = |t Dance with gladness ; |g South of the Sahara. Basutoland. |t Khoë li = |t The moon ; |g Bechuanaland. |t Kattan, kattan = |t Run, run ; |g Burundi. |t Tangishaka ; |g Chad. |t É lala é liyo ; |g Congo Republic (Brazzaville). |t Débwangué ; |t Ethiopia. |t Tole ya Wati = |t Thank you, Wati ; |g Ghana. |t Sovu dance ; |g Gabon. |t Ka tam ma wui = |t One morning I rose ; |g Kenya. |t Ssemusota = |t Giant snake ; |g Liberia. |t I'm goin' chop crab ; |g Madagascar. |t Ny o l'on nanary = |t Song of the orphan ; |t Malawi. |t Mfene sandhleni = |t Cruel baboon ; |g Mozambique. |t É, ie, ie ; |g Nigeria. |t Yeke, omo mi = |t Do not cry, my child ; |g Republic of the Congo (Léopoldville). |t Tou oua ; |g Rhodesia. |t Manthi'ki : |g spirit song ; |g Republic of South Africa. |t Iga'ma lo ta'ndo = |t Song of love ; |t Fhola li ma mulandu = |t Snuff is very guilty ; |t Mamma, 'kwill 'n man he' = |t Mother, I want a husband ; |g Rwanda. |t Imandwa ; |g Sierra Leone. |t Mofe moni s'mo ho gbeke = |t Ev'rybody loves Saturday night ; |g Somalia. |t Shellilà shek = |t Our great leader ; |g Sudan. |t Gbodi = |t The gazelle ; |g Tanzania. |t Yaya : |g war song ; |g Uganda. |t Bwalobera nkere = |t The frogs ; |g Zambia. |t Ozibane! Ozibane! Ozibane! = |t O, dance like that -- |g Oceania. Republic of Indonesia. |t Man paman goejang djaran = |t Little father horse-washer ; |g Malaysia. |t Aroi toyong = |t Oh, beloved ; |g Philippines. |t Lulay : |g serenade ; |t Nan sob-oy = |t We pray ; |g Polynesia. Hawaii. |t Like no a like = |t Remembrance ; |g Tuamotu Archipelago. |t Mereu : |g love song ; |g New Zealand. |t Waiata aroha : |g love song ; |t Keel row ; |g Melanesia. Trobriand Sunset Isles. |t Kaduguwai = |t The gathering ; |g Papua. |t E! E! E! ; |g Solomon Islands. |t Nuri = |t My son ; |g Micronesia. Caroline Islands. |t Ngai i tanga i -- |g Australia. |t Măké̄rēnbĕn = |t Honey ant song of Ljába ; |t The overlander. |
650 | 0 | |a Folk songs. | |
650 | 0 | |a Folk music. | |
650 | 7 | |a Folk music |2 fast |0 (OCoLC)fst00929383 | |
650 | 7 | |a Folk songs. |2 fast |0 (OCoLC)fst00929707 | |
655 | 7 | |a Folk songs |2 fast |0 (OCoLC)fst01726618 | |
655 | 7 | |a Folk songs. |2 lcgft | |
700 | 1 | |a Haywood, Charles, |d 1904-2000, |e editor. | |
776 | 0 | 8 | |i Online version: |a Haywood, Charles, 1904-2000. |t Folk songs of the world, gathered from more than 100 countries. |d New York, J. Day Co. [1966] |w (OCoLC)735351564 |
907 | |a 1160811 |b 03-31-21 |c 05-24-10 | ||
998 | |a m |b 03-31-21 |c m |d c |e - |f eng |g nyu |h 0 |i 1 | ||
935 | |a 250751 | ||
921 | |a 784.4 |b H32f | ||
994 | |a C0 |b TXM | ||
945 | |a M1627 |b .F66 1966 |g 1 |i 33082001993236 |j 0 |l ms |o - |p $0.00 |q - |r - |s - |t 7 |u 0 |v 0 |w 0 |x 0 |y .i13654214 |z 05-24-10 | ||
999 | f | f | |i 651c5e36-e680-4520-adeb-b094f635cd5e |s 6f8a2885-0bac-49e4-a38f-7ac61cbd93c2 |
952 | f | f | |a Middle Tennessee State University |b Main |c James E. Walker Library |d Music Scores - Walker Library - 2nd Floor |e M1627 .F66 1966 |h Library of Congress classification |i Scores |m 33082001993236 |n 1 |